As a german it dosen’t sound wrong for me, but we would also say “bist du schon” or “bist du doch schon” in german and that practicly translates to it.
Yeah, and I can’t quite explain why it’s so wrong. You’re is technically a substitution for “you are” but it’s never used like this. Maybe because it doesn’t sound like the way it’d be spoken like it does normally?
I actually know this! Or at least, I half-remembered it barely well enough to find the Tom Scott video that taught me about it: there’dn’t’ve.
TL;DW: trying to use a clitic without an object to go with it creates a syntactic gap and has weird stress patterns. Or something like that; IDK I’m not a linguist.
“You’re already” what?
I kinda hate the author even more than the husband.
As a german it dosen’t sound wrong for me, but we would also say “bist du schon” or “bist du doch schon” in german and that practicly translates to it.
Yeah, and I can’t quite explain why it’s so wrong. You’re is technically a substitution for “you are” but it’s never used like this. Maybe because it doesn’t sound like the way it’d be spoken like it does normally?
I actually know this! Or at least, I half-remembered it barely well enough to find the Tom Scott video that taught me about it: there’dn’t’ve.
TL;DW: trying to use a clitic without an object to go with it creates a syntactic gap and has weird stress patterns. Or something like that; IDK I’m not a linguist.
Congrats on finding the clitic!