• dohpaz42@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      39
      ·
      27 days ago

      It was all the buzz in those days!

      Honey, stick around; I’ve got more where those came from.

    • atomicorange@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      27 days ago

      Maybe it’s something more like “I dislike this situation”? Because I’d honestly be freaking out if my dick was covered in flowers and I was surrounded by bees. That’s how you get bees on your dick which seems objectively bad. I would give a fuck.

      • robocall@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        27 days ago

        But bees are typically not aggressive unless you frighten them. It might even tickle a little.

      • josefo@leminal.space
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        26 days ago

        I interpret it as “I don’t give a fuck about it, and I’m so calm about it that I can literally have flowers on my dick and bees around it and I’ll be safe, I’m a Buddha of fucking calmness about this situation, I’m one with nature and the planet”.

        You know, bees attack you only if you do some violent movements. I’m overthinking it, but I agree from the bunch it’s the one that stands out. So poetic.

  • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    75
    ·
    27 days ago

    Not as obviously cool as the above, but I always liked the way Tagalog (Philippines) works: wala akong pakialam. Literally translated, it’s just “I don’t care,” but there’s a layer of passive-aggressiveness that can make it really offensive.

    Hopefully interesting grammar lesson

    In the Philippines, politeness is a really big deal, so big they have multiple layers to it:

    • add “ho” - use for someone around your age to make the sentence polite
    • add “po” - use for someone of higher status or age to make the sentence polite
    • use plural form of you - makes anything more polite, and must be used w/ “po” with the elderly or people deserving/expecting respect

    There are also pretty strict, unspoken rules about what is appropriate and what’s not appropriate to say in public.

    Tagalog also uses prefixes to verbs for conjugation with separate prefixes for different uses of the same verb (e.g. physical action vs “internal” action, group action, habitual action, etc). The prefix here is “paki” (turns things into a request), and the verb is “alam” (to know). Literally translated, it means something like “please inform me,” though you could use other ways to communicate the same thing. My point here though is that “paki-” makes the request super polite.

    To break it down: “wala” (Nothing, don’t have) “ako(ng)” (I, me), “paki-” (polite request), “-alam” (to know).

    Basically, that construction throws out the entire culture of politeness while blatantly saying you don’t want anything to do with knowing about whatever that is. In many contexts, it’s more offensive than swearing at the person.

  • inlandempire@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    45
    ·
    edit-2
    27 days ago

    I’d say french je m’en bat les couilles is technically “I slap my balls with it”

  • tracker@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    44
    ·
    27 days ago

    How about the Brazilian “I am shitting and walking” (cagando e andando), similar to a horse or donkey that shits while walking and pulling a cart, like it is nothing, without a care in the world…

  • someguy3@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    35
    ·
    edit-2
    27 days ago

    I mean a kilogram of shit is a big shit. Googling says an average shit is half a kilogram (one pound). This is interesting shit.

  • aname@lemmy.one
    link
    fedilink
    arrow-up
    30
    ·
    27 days ago

    Less vulgar finnish version

    “Kiviäkin kiinnostaa.”

    i.e. rocks are also interested (about that subject)

      • samus12345@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        27 days ago

        “Zero fucks given” is both vulgar and not the most common way to say you don’t care about something in English. So the best equivalents should all be vulgar as well.

          • samus12345@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            4
            ·
            27 days ago

            Makes sense. I don’t think I’ve ever heard a person say “zero fucks given” in real life, but I see it constantly online.

  • SkunkWorkz@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    28
    ·
    27 days ago

    I’m Dutch. Never heard of that phrase. They probably mean “It can rust on my ass” “‘t kan me aan mijn reet roesten” still never heard people using that. Is probably regional.

  • thawed_caveman@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    ·
    27 days ago
    1. I slap my balls on it (French)

    If that one sounds weird, the translation misses the point that it’s a masturbation reference. It should be “i beat my balls to it”. Compare with “je m’en branle”, litterally “i jack to it”

    • Tuxman@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      ·
      edit-2
      27 days ago

      I think it was a translation of « je m’en bats les couilles »

      (Which would translate more to “I slap my balls OF it”)

      Ball grammar today… who would’ve thunk 😅

    • samus12345@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      27 days ago

      That makes no sense to me. If you’re masturbating to something it means you care about it quite a bit!

        • samus12345@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          27 days ago

          Ah, that makes more sense. Although considering how much people seem to like masturbating, it’s not a huge insult to say you’d rather do that than something else.

          • i_love_FFT@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            27 days ago

            I always understood it to mean “i slap my balls with it”, meaning that whatever were talking about is used to self inflict testicular pain, which is not something enjoyable

  • _stranger_@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    ·
    27 days ago

    I offer “me vale madre” or “me vale verga” n Mexican Spanish.

    The first one is weird, madre in this context both does and doesn’t mean “mother”. It’s closer to to the mother in “motherfucker” than it is to “I fucked your mom”.

    They both mean “I don’t give a shit” although with different flavors of vulgarity.

    The second one is literally “this means dick to me”